lunes, 11 de julio de 2011

Portadas de Guía de Zelda OOT y Guía de Textos

El juego nos llegaba en inglés en 1998 pero acompañado de una guía de todos los textos en castellano con su correspondiente párrafo en inglés. Siempre me pregunté cuánto dinero extra le costó a Nintendo hacer este apaño en lugar de publicar el juego localizado.

Por otro lado, es este uno de los juegos con más guías oficiales y alternativas que he podido encontrarme (editadas en castellano) Una de las más dignas es la realizada por Nintendo Power y que el Club Nintendo regaló también con el juego.

3 comentarios:

Tapion dijo...

tanto la guía como el libro de textos los tengo..la guía un poco destartalada la verdad...Para cuando un remake del terranigma???cago en to se han olvidado de el..

Roy Ramker dijo...

Que recuerdos con la guía de textos, soy una persona que cuida mucho todas sus cosas, pero aún así le di tanto uso que al final cada vez que la abría se iban cayendo las páginas, el pobre ahora mismo es como una especie de acordeón que escupe páginas cuando se abre xD

Y anda que no he pensado veces lo mismo que tu, ¿de verdad no hubiera sido más barato traducir el juego directamente? Al menos el gran Majora's Mask ya nos llegó correctamente localizado ^^

Samu dijo...

el tema de la localización no es tanto de traducción sino de fabricación de la rom con el texto, y a Nintendo se le iban los tiempos si tenía que esperar a España en el lanzamiento europeo. La pena es que Francia y Alemania si tuvieron la rom localizada...